本帖最后由 凤凰路标 于 2023-1-29 13:45 编辑
费了一番功夫,我把国外BGG网站和国内velonica战争学院论坛内我自己翻译的中文规则全部下架了,这确实一个痛苦的决定。 回想自己刚入兵棋坑的时候,面对陌生的世界,一大堆没有听过的名词术语,确实感到无所适从。当时BGC翻译组翻译了不少兵棋规则,国内也有一些前辈贡献了自己的译本,还有大佬整理过兵棋中规链接的帖子,汇集了能够下载的全部中文规则。但是很快这些规则就因为各种原因都没有了,一堵高墙树立了起来。大佬们建立的壁垒让我很难理解,为什么要刻意制造障碍呢?所以,我开始尝试自己翻译看看,第一个译本就是SCS的鹰啸围城核心规则,后来陆陆续续翻译了一些规则,几年积累下来居然也有了不少,这是当初不曾想到的。 翻译是一件辛苦的事,而像我这样的民间翻译,完全是凭借对游戏本身的热情和希望让更多爱好兵棋又不能阅读外文的人能够体会到游戏的乐趣。我们这些民间译者并不能由此获得什么经济利益——当然,确实有人搞过收费翻译的工作,由1个或多个玩家出钱,委托一个人翻译。也有人找过我,我最后免费翻译了一份稿子给他,后来再也没有接过这种业务。因为,我觉得收费翻译并不尊重设计师的版权,除非是官方代理,否则我没有接过收费的民间翻译。 之所以要下架我翻译的中规,是因为我发现越来越多的玩家开始热衷于鼓吹白嫖,以DIY为荣,以买正版为傻。他们将不花钱或少花钱就能玩到兵棋而无需购买正版当成一种能耐、一种本领、一种洋洋自夸的资本。他们将设计师、模组制作者和翻译者的劳动踩在脚下,高高举起了不劳而获“光荣”的大旗。尤其是他们把白嫖绝版棋当成一种“公平正义”,粉饰为打破高价割韭菜的“义举”,把自身无视知识产权的侵权行为洗白。这批人逐渐组成团体,互相支援,摇旗呐喊,确实蛊惑了不少人加入了他们的队伍,成为了白嫖党、伸手党,乃至于盗版商。 对于这批人,我又什么办法吗?毫无办法。法律维权成本很高,甚至无法维权,因为民间翻译并没有版权;道德对于他们更是不存在的。所以,我能做些什么呢?思之再三,唯有下架自己的全部译本,并且以后也不会再发布任何中规。之前已经散出去的规则我自然无法收回(我希望拿到我之前中规的朋友不要再外发这些译稿,当然这毫无约束力),但是,未来的翻译我可以不再公开。 制作模组、扫描素材的官方/朋友是为方便购买了正版的玩家,结果却变成了一部分人不劳而获,甚至盗版牟利的捷径。突然,我开始理解当初那些筑起高墙的前辈们,这些年我为了打破高墙的行为到底是有益于兵棋圈,还是相反呢?——比如太阳帝国,我翻译或参与翻译了规则、卡牌和剧本,客观上让白嫖成为了可能。现在反思起来,这是我的一个重大错误,却已经覆水难收了——下架的决定必然会伤及一些真正的兵棋人,比如那些私聊我索取中规的玩家,其中肯定有一部分真正的兵棋人,恕我并未一一回复,因为我无法分辨那些是真玩家,那些是白嫖党。 我并不认为自己是站在道德的高地,有权去喷谁,我也不鼓励其他翻译者学我,这只是我个人的行为,甚至于我也不奢望这能够让白嫖党们收手——这是不可能的。下架中规是否正确只能留待历史和玩家去评判,但是我想让大家知道,白嫖并非没有代价。白嫖不是没有代价的! 想起我当入坑的时候也买过某站盗版的衡阳风暴和围城虎啸——因为我不确定自己是否会喜欢兵棋,所以选择了低成本的试味——后来,小诗人委托我写一篇SPI一战兵棋的文章,以纪念一战结束一百周年。我欣然接受了约稿,并将所有稿费全部用于购买战棋杂志,还一口气购买了6本战棋杂志第11期,这都是为了还盗版入坑的债。 我要感谢那些翻译中规的前辈,是因为阅读了你们的译稿,我才能购买外国兵棋,并完成了推演体验;正是因为阅读了你们的译稿我才初步认识到兵棋术语要如何翻译;也正是其中的一些渣翻/误译激发了自己动手的决心。我还要感谢那些指导我如何寻找勘误,到哪里才能收集到规则答疑的前辈们,没有你们的帮助,我可能永远会被错误的规则误导而不自知。 今天,我已从一名兵棋玩家,过渡到了翻译者、设计者,我体会到了当初入坑时很多并不知道的事情。未来,恐怕还会有像当年我一样的新人投入热情,只是为了打破大佬们“不公正”的壁垒,所以,我觉得有必要写下本文。后之视今亦犹今之视昔,唯使后人复哀后人矣。
|